Morocco in Other Words

α
Mohamed Belamghari
Mohamed Belamghari
α Mohamed I, Oujda/Morocco

Send Message

To: Author

Morocco in Other Words

Article Fingerprint

ReserarchID

WZGZ3

Morocco in Other Words Banner

AI TAKEAWAY

Connecting with the Eternal Ground
  • English
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Azerbaijani
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Filipino
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Korean
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Norwegian
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese
  • Punjabi
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sindhi
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tajik
  • Tamil
  • Telugu
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

Abstract

For many years now, questions of culture, race, sex and identity, among many others, have been coped with at length in Moroccan literary writings in different languages and for different purposes. These purposes, in fact, have been articulated in a variety of literary outlets with the aim of correcting cultural stereotypes, bridging cultural gaps to avoid cultural shocks or enlarging the extremes of intercultural dialogues among nations of the world. However, one such thorny question ought to be raised in this context is the extent to which any foreign language can be a resort to any Moroccan, in particular, and African writer, in general, to express the repressed cultural forms within their cultures. In this account, my contribution places under scrutiny the Moroccan text written in foreign languages, especially in English, as having the ability to translate the miscellaneous forms of the Moroccan cultural diversity to the outside world; a possibility which is now at hands more than ever before. To help capture this phenomenon in its contemporaneity, a combination of both Mikhail Bakhtin and Chantal Mouffe’s philosophies is undertaken with the aim of laying bare the manifestation of a textual enterprise authored or co-authored by different voices in an in-between dialogical as well as virtual space.

References

10 Cites in Article
  1. Chinua Achebe (1975). The role of the writer: Chinua Achebe, ‘The Novelist as Teacher’, in Chinua Achebe, Morning Yet On Creation Day: Essays (New York: Anchor Press/Doubleday, 1975), pp. 67–73..
  2. Abdellatif Akbib (2001). Le Reveil du Maroc (Tangier).
  3. Mikhail Bakhtin (1982). The Dialogic Imagination: Four Essays.
  4. Michel Certeau,Michel,Certeau De (1984). The Practice of Everyday Life.
  5. Katerina Clark,Michael Holquist,Bakhtin (1984). Unknown Title.
  6. Kate Eichhorn (2001). Sites unseen: ethnographic research in a textual community.
  7. ธนเชษฐ วิสัยจร (1998). การแปลศัพท์วิชาการในบทคัดสรรจากหนังสือเรื่อง The Clash of Civilizations and the Remaking of the World Order ของ Samuel Huntington.
  8. Chantal Mouffe (2000). Deliberative Democracy or Agonistic Pluralism?.
  9. Robert Phillipson (1993). Linguistic Imperialism.
  10. Dennis Walder (1998). Post-colonial Literatures in English.

Funding

No external funding was declared for this work.

Conflict of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

No ethics committee approval was required for this article type.

Data Availability

Not applicable for this article.

How to Cite This Article

Mohamed Belamghari. 2015. \u201cMorocco in Other Words\u201d. Global Journal of Human-Social Science - A: Arts & Humanities GJHSS-A Volume 15 (GJHSS Volume 15 Issue A4): .

Download Citation

Journal Specifications

Crossref Journal DOI 10.17406/GJHSS

Print ISSN 0975-587X

e-ISSN 2249-460X

Keywords
Classification
GJHSS-A Classification: FOR Code: 130205p
Version of record

v1.2

Issue date

May 6, 2015

Language
en
Experiance in AR

Explore published articles in an immersive Augmented Reality environment. Our platform converts research papers into interactive 3D books, allowing readers to view and interact with content using AR and VR compatible devices.

Read in 3D

Your published article is automatically converted into a realistic 3D book. Flip through pages and read research papers in a more engaging and interactive format.

Article Matrices
Total Views: 4522
Total Downloads: 2206
2026 Trends
Related Research

Published Article

For many years now, questions of culture, race, sex and identity, among many others, have been coped with at length in Moroccan literary writings in different languages and for different purposes. These purposes, in fact, have been articulated in a variety of literary outlets with the aim of correcting cultural stereotypes, bridging cultural gaps to avoid cultural shocks or enlarging the extremes of intercultural dialogues among nations of the world. However, one such thorny question ought to be raised in this context is the extent to which any foreign language can be a resort to any Moroccan, in particular, and African writer, in general, to express the repressed cultural forms within their cultures. In this account, my contribution places under scrutiny the Moroccan text written in foreign languages, especially in English, as having the ability to translate the miscellaneous forms of the Moroccan cultural diversity to the outside world; a possibility which is now at hands more than ever before. To help capture this phenomenon in its contemporaneity, a combination of both Mikhail Bakhtin and Chantal Mouffe’s philosophies is undertaken with the aim of laying bare the manifestation of a textual enterprise authored or co-authored by different voices in an in-between dialogical as well as virtual space.

Our website is actively being updated, and changes may occur frequently. Please clear your browser cache if needed. For feedback or error reporting, please email [email protected]

Request Access

Please fill out the form below to request access to this research paper. Your request will be reviewed by the editorial or author team.
X

Quote and Order Details

Contact Person

Invoice Address

Notes or Comments

This is the heading

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

High-quality academic research articles on global topics and journals.

Morocco in Other Words

Mohamed Belamghari
Mohamed Belamghari Mohamed I, Oujda/Morocco

Research Journals