Phonological Changes in the Appropriation of English Names by Masa People

α
Djon Yabe Obed
Djon Yabe Obed
σ
Dagasso Etienne
Dagasso Etienne
α to σ University of Maroua University of Maroua

Send Message

To: Author

Phonological Changes in the Appropriation of English Names by Masa People

Article Fingerprint

ReserarchID

X3AHY

Phonological Changes in the Appropriation of English Names by Masa People Banner

AI TAKEAWAY

Connecting with the Eternal Ground
  • English
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Azerbaijani
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Filipino
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Korean
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Norwegian
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese
  • Punjabi
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sindhi
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tajik
  • Tamil
  • Telugu
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

Abstract

This paper concerns itself with the appropriation of English proper names by the Masa people from and around Yagoua, a town situated in the Far North Region of Cameroon. Contact between members of this community and native English speakers has left an impact on the names of the Masa people. Many English names appropriated by the Masa people display native phonological preferential changes, which deserve proper attention for the linguist in general and the phonologist more specifically. This study describes these changes from the perspective of phonological variation in the structure of the receptor language. The study tarries on potential patterns underlying the appropriation of English proper names and the process leading to it. The said process involves three major steps, i.e., perception, restructuration, appropriation, and lastly phonological variation. It follows that Masa speakers do not replicate the perceived foreign sound but restructure and/or reorganize the names to suit the sound system of their native language.

Generating HTML Viewer...

References

17 Cites in Article
  1. A Abubakar (2015). Phonological adaptations of loanwords in the Dictionary" Kalmaram telamyindia, Kanori-Faransa-a.
  2. D Bagari (1985). Phonological Adaptation of Borrowed Words in Hausa.
  3. S Baldi (1989). On Semantic of Arabic Loanwords in Hausa.
  4. G Echu (2003). Multilingualism as a Resource: The Lexical Appropriation of Cameroon Indigenous Languages by English and French.
  5. Achille Fossi,Adrienne Ouafo Lambo (2012). Cultural and Linguistic Hybridizations in Cameroon: English Loanwords in ngə̂mbà.
  6. Paul Foulkes (2006). Phonological Variation: A Global Perspective.
  7. E Kefas,Talatu Banu,Nicodemus Chama (2020). French Loanwords.
  8. Jean-Paul Kouega (1998). Alizés Revue angliciste de La Réunion.
  9. Kouega,Jean-Paul (2005). The effects of French on English L2 in Cameroon.
  10. W Labov (1994). Principles of Linguistic Change: Internal Factors.
  11. A Lusekelo (2018). Lexical borrowing in Africa with special attention to outcomes of languages in contact in Tanzania. Mgbakoigba.
  12. (1952). Missionaries to Sudan.
  13. B Nkongho (2019). The Phonology of Loanwords in the Ejagham Language.
  14. B Salim (1981). Linguistics Borrowing as External Evidence of phonology the Assimilation of Loanwords in Hausa.
  15. Tagne Safotso,G (2020). Neologisms and Cameroonisms in Cameroon English and Cameroon Francophone English.
  16. M Tamfuh (2020). Neologism and the media in Cameroon contemporary English; a sociopragmatic; a socio-pragmatic approach.
  17. P Zang Zang (1999). Emprunts et norme(s) en français contemporain: le cas du Cameroun.

Funding

No external funding was declared for this work.

Conflict of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

No ethics committee approval was required for this article type.

Data Availability

Not applicable for this article.

How to Cite This Article

Djon Yabe Obed. 2026. \u201cPhonological Changes in the Appropriation of English Names by Masa People\u201d. Global Journal of Human-Social Science - A: Arts & Humanities GJHSS-A Volume 24 (GJHSS Volume 24 Issue A2): .

Download Citation

1. English name pronunciation differences study.
Issue Cover
GJHSS Volume 24 Issue A2
Pg. 51- 55
Journal Specifications

Crossref Journal DOI 10.17406/GJHSS

Print ISSN 0975-587X

e-ISSN 2249-460X

Keywords
Version of record

v1.2

Issue date

June 8, 2024

Language
en
Experiance in AR

Explore published articles in an immersive Augmented Reality environment. Our platform converts research papers into interactive 3D books, allowing readers to view and interact with content using AR and VR compatible devices.

Read in 3D

Your published article is automatically converted into a realistic 3D book. Flip through pages and read research papers in a more engaging and interactive format.

Article Matrices
Total Views: 957
Total Downloads: 41
2026 Trends
Related Research

Published Article

This paper concerns itself with the appropriation of English proper names by the Masa people from and around Yagoua, a town situated in the Far North Region of Cameroon. Contact between members of this community and native English speakers has left an impact on the names of the Masa people. Many English names appropriated by the Masa people display native phonological preferential changes, which deserve proper attention for the linguist in general and the phonologist more specifically. This study describes these changes from the perspective of phonological variation in the structure of the receptor language. The study tarries on potential patterns underlying the appropriation of English proper names and the process leading to it. The said process involves three major steps, i.e., perception, restructuration, appropriation, and lastly phonological variation. It follows that Masa speakers do not replicate the perceived foreign sound but restructure and/or reorganize the names to suit the sound system of their native language.

Our website is actively being updated, and changes may occur frequently. Please clear your browser cache if needed. For feedback or error reporting, please email [email protected]

Request Access

Please fill out the form below to request access to this research paper. Your request will be reviewed by the editorial or author team.
X

Quote and Order Details

Contact Person

Invoice Address

Notes or Comments

This is the heading

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

High-quality academic research articles on global topics and journals.

Phonological Changes in the Appropriation of English Names by Masa People

Dagasso Etienne
Dagasso Etienne University of Maroua

Research Journals