Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text

Shabnam Shakernia
Shabnam Shakernia

Send Message

To: Author

Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text

Article Fingerprint

ReserarchID

T1PXL

Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text Banner

AI TAKEAWAY

Connecting with the Eternal Ground
  • English
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Azerbaijani
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Filipino
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Korean
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Norwegian
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese
  • Punjabi
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sindhi
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tajik
  • Tamil
  • Telugu
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu
Font Type
Font Size
Font Size
Bedground

Abstract

House model on comparative ST-TT analysis is leading to the assessment of the quality of the translation, highlighting mismatches or errors. This analysis is through lexical, syntactic and textual means. Her analysis also refers to what information is being conveyed and what the relationship is between sender and receiver. On the process of comparison ST to TT, errors are produced and categorized according to genre and to the situational dimensions of register and genre. These dimensional errors are referred to as covertly erroneous errors. Also, there are overtly erroneous errors which are denotative mismatches or target system errors. Then the translation can be categorized into one of two types: over translation or covert translation. Through the analysis of the translation and the source text, it is possible to determine whether the text is translated covertly or overtly and the translator made the write decision in choosing the type of translation in his rendering. This paper tends to apply her model on a short story named the Grapes of Wrath by John Stein Beck.

References

11 Cites in Article
  1. J Al -Qinai (2000). Translation Quality Assessment.
  2. H Gerzymishc -Arbugast (2001). Equivalence Parameters and Evaluation.
  3. J House (1976). A Model for Assessing Translation Quality.
  4. Juliane House (2001). Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation.
  5. J Munday (2001). Introducing Translation Studies. Theories and Applications.
  6. M Orozco,A Hurtado Albir (2002). Measuring Translation Competence Acquisition.
  7. Sara Rodrigues (1996). Translation Quality: a Housian Analysis.
  8. R Rothe -Neves (2002). Translation Quality Assessment for Research Purposes: An Empirical Approach.
  9. M Shariati (1386). The Grapes of Wrath.
  10. J Stein Beck (1968). The Grapes of wrath.
  11. Malcolm Williams (2001). The Application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment.

Funding

No external funding was declared for this work.

Conflict of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

No ethics committee approval was required for this article type.

Data Availability

Not applicable for this article.

How to Cite This Article

Shabnam Shakernia. 2014. \u201cStudy of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text\u201d. Global Journal of Human-Social Science - G: Linguistics & Education GJHSS-G Volume 14 (GJHSS Volume 14 Issue G3).

Download Citation

Journal Specifications

Crossref Journal DOI 10.17406/GJHSS

Print ISSN 0975-587X

e-ISSN 2249-460X

Keywords
Version of record

v1.2

Issue date
May 3, 2014

Language
en
Experiance in AR

Explore published articles in an immersive Augmented Reality environment. Our platform converts research papers into interactive 3D books, allowing readers to view and interact with content using AR and VR compatible devices.

Read in 3D

Your published article is automatically converted into a realistic 3D book. Flip through pages and read research papers in a more engaging and interactive format.

Article Matrices
Total Views: 4720
Total Downloads: 2527
2026 Trends
Related Research
Our website is actively being updated, and changes may occur frequently. Please clear your browser cache if needed. For feedback or error reporting, please email [email protected]

Request Access

Please fill out the form below to request access to this research paper. Your request will be reviewed by the editorial or author team.
X

Quote and Order Details

Contact Person

Invoice Address

Notes or Comments

This is the heading

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

High-quality academic research articles on global topics and journals.

Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text

Shabnam Shakernia
Shabnam Shakernia

Research Journals