Article Fingerprint
ReserarchID
F1SEE
Translation is very familiar, but a very complex activity. Therefore, the role of the translator is not a very easy one. More significantly, the translator, in the act of translation, is constantly in a state of making choices between two dissimilar systems to reach an unattainable balance point (called the equivalence). In spite of such a difficult nature of the task, the role of the translator is one of the most undervalued ones. Ideally, a translator is expected to represent the source text exactly and yet, in doing so, he/she is robbed of another supreme quality of a creative artist-‘originality’. Within this context, this paper aims to explore the extent of liberty practiced by the translator and reexamines the concept of originality related to this.
Moutushi Roy. 2019. \u201cTranslator’s Liberty and Originality: Reexamining the Concepts in the Context\u201d. Global Journal of Human-Social Science - A: Arts & Humanities GJHSS-A Volume 19 (GJHSS Volume 19 Issue A5): .
Crossref Journal DOI 10.17406/GJHSS
Print ISSN 0975-587X
e-ISSN 2249-460X
Explore published articles in an immersive Augmented Reality environment. Our platform converts research papers into interactive 3D books, allowing readers to view and interact with content using AR and VR compatible devices.
Your published article is automatically converted into a realistic 3D book. Flip through pages and read research papers in a more engaging and interactive format.
Total Score: 101
Country: Bangladesh
Subject: Global Journal of Human-Social Science - A: Arts & Humanities
Authors: Moutushi Roy (PhD/Dr. count: 0)
View Count (all-time): 169
Total Views (Real + Logic): 2813
Total Downloads (simulated): 1268
Publish Date: 2019 04, Sat
Monthly Totals (Real + Logic):
This paper attempted to assess the attitudes of students in
Advances in technology have created the potential for a new
Inclusion has become a priority on the global educational agenda,
Translation is very familiar, but a very complex activity. Therefore, the role of the translator is not a very easy one. More significantly, the translator, in the act of translation, is constantly in a state of making choices between two dissimilar systems to reach an unattainable balance point (called the equivalence). In spite of such a difficult nature of the task, the role of the translator is one of the most undervalued ones. Ideally, a translator is expected to represent the source text exactly and yet, in doing so, he/she is robbed of another supreme quality of a creative artist-‘originality’. Within this context, this paper aims to explore the extent of liberty practiced by the translator and reexamines the concept of originality related to this.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.