Polysemy of English “But” and Challenges in its Translation into Kurdish

α
Rashwan Ramadan Salih
Rashwan Ramadan Salih
α Salahaddin University-Erbil

Send Message

To: Author

Polysemy of English “But” and Challenges in its Translation into Kurdish

Article Fingerprint

ReserarchID

40ABM

Polysemy of English “But” and Challenges in its Translation into Kurdish Banner

AI TAKEAWAY

Connecting with the Eternal Ground
  • English
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Azerbaijani
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Filipino
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Korean
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Norwegian
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese
  • Punjabi
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sindhi
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tajik
  • Tamil
  • Telugu
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

Generating HTML Viewer...

References

15 Cites in Article
  1. J Anscombre,O Ducrot (1977). Deux mais en français?.
  2. M Bell (1998). Cancellative discourse markers: a core/periphery approach.
  3. Diane Blakemore (2002). Relevance and Linguistic Meaning.
  4. L Brinton (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions.
  5. L Degand (2009). Karin Aijmer and Anne-Marie Simon-Vandenbergen (eds), Pragmatic Markers in Contrast.
  6. Helge Dyvik (1998). A translational basis for semantics.
  7. K Fischer (2006). Approaches to Discourse Particles.
  8. A Hall (2004). The meaning of but: a relevance theoretic analysis.
  9. M Halliday,Christian Matthiessen,Michael Halliday,Christian Matthiessen (2004). An Introduction to Functional Grammar.
  10. C Iten (2005). Linguistic Meaning, Truth Conditions and Relevance.
  11. K Fischer (2006). Approaches to Discourse Particles.
  12. Jacques Moeschler (1989). Pragmatic connectives, argumentative coherence and relevance.
  13. D Noël (2003). Translations as evidence of semantics: an illustration.
  14. D Sperber,D Wilson (1995). Relevance: Communication and Cognition.
  15. D Wilson,D Sperber (2004). Relevance theory.

Funding

No external funding was declared for this work.

Conflict of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

No ethics committee approval was required for this article type.

Data Availability

Not applicable for this article.

How to Cite This Article

Rashwan Ramadan Salih. 2026. \u201cPolysemy of English “But” and Challenges in its Translation into Kurdish\u201d. Global Journal of Human-Social Science - G: Linguistics & Education GJHSS-G Volume 23 (GJHSS Volume 23 Issue G9): .

Download Citation

Polysemy of English "But" and translation challenges in Kurdish.
Issue Cover
GJHSS Volume 23 Issue G9
Pg. 55- 60
Journal Specifications

Crossref Journal DOI 10.17406/GJHSS

Print ISSN 0975-587X

e-ISSN 2249-460X

Keywords
Classification
GJHSS-G Classification: (DDC): 410
Version of record

v1.2

Issue date

September 15, 2023

Language
en
Experiance in AR

Explore published articles in an immersive Augmented Reality environment. Our platform converts research papers into interactive 3D books, allowing readers to view and interact with content using AR and VR compatible devices.

Read in 3D

Your published article is automatically converted into a realistic 3D book. Flip through pages and read research papers in a more engaging and interactive format.

Article Matrices
Total Views: 1257
Total Downloads: 31
2026 Trends
Related Research

Published Article

Abstract not found

Our website is actively being updated, and changes may occur frequently. Please clear your browser cache if needed. For feedback or error reporting, please email [email protected]

Request Access

Please fill out the form below to request access to this research paper. Your request will be reviewed by the editorial or author team.
X

Quote and Order Details

Contact Person

Invoice Address

Notes or Comments

This is the heading

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

High-quality academic research articles on global topics and journals.

Polysemy of English “But” and Challenges in its Translation into Kurdish

Rashwan Ramadan Salih
Rashwan Ramadan Salih Salahaddin University-Erbil

Research Journals